Поэтический перевод Гимна ЧРИ с русского на украинский. Украинский поэт Нестор был вдохновлён песнями Муцураева
Гімн незборимої республіки Ічкерія
(вільний переклад)
Ми народились в ніч
коли волки родились,
Нам під гарчання лева
давали імена,
Нас мати годувала
там де орли гнiздились,
На хмарах батько вчив
приборкувать коня.
Родились для своїх
вітчизни і народу,
За покликом яких
хоробро ми встаєм.
З орлами виростали,
цінуємо свободу,
Крізь перепони всі
із гордістю ідем.
Розтануть швидше скелі
і потечуть свинцем,
Ніж ворог нас примусить
здригнутися в бою.
Скоріше запалає
сира земля вогнем,
Ніж ми зустрінем смерть,
продавши честь свою.
Довіку нас ніхто
не скорить і не схилить.
Свободу або смерть
зуміємо здобуть.
Хай наші сестри нам
піснями рани зцiлять,
Нехай кохані очі
на подвиги ведуть.
Коли здолає голод-
коріння гризти будем,
Роса втамує спрагу
як дні настануть грізні.
Ми народились в ніч
коли вовки родились,
Ми служимо лиш Богу,
народу і вітчизні.
Нестор