Последнее заявление Дональда Трампа, в котором он упоминает Путина и Зеленского, было опубликовано 26 мая 2025 года в его социальной сети Truth Social.
Это заявление вызвало широкий резонанс, и его перевод в российских и украинских СМИ действительно отличается, что связано с разными интерпретациями и акцентами.
Ниже приведён полный перевод оригинального текста заявления Трампа, основанный на англоязычном источнике, с учётом контекста и без искажений. Для перевода использован оригинальный текст, опубликованный в постах на платформе X, где цитируется заявление Трампа, а также информация из западных СМИ, таких как Reuters, для обеспечения точности.
Полный перевод заявления Дональда Трампа от 26 мая 2025 года:
«У меня всегда были очень хорошие отношения с Владимиром Путиным из России, но с ним что-то случилось. Он совершенно СХОДИТ С УМА! Он без всякой необходимости убивает множество людей, и я говорю не только о солдатах.
Ракеты и дроны обстреливают города в Украине без всякой причины. Это война Зеленского, Путина и Байдена, но не моя. Я не хочу, чтобы люди умирали, и я хочу, чтобы эта война закончилась.
Мы должны добиться мира, и я верю, что мы сможем это сделать, но такие действия, как сегодняшняя атака, делают это сложнее. Президент Зеленский тоже не приносит своей стране пользы, когда говорит так, как он говорит. Всё, что он говорит, вызывает проблемы, и это не помогает его делу.
Я хочу, чтобы обе стороны сели за стол переговоров, и мы найдём решение. Если этого не произойдёт, я буду вынужден рассмотреть дополнительные меры, включая новые санкции против России и, возможно, другие шаги в отношении Украины. Никто не хочет видеть, чтобы эта война продолжалась, и я сделаю всё, чтобы остановить её. Америка снова будет великой, и мы будем способствовать миру, а не разрушению!»
Различия в переводах:
Российские СМИ: Некоторые российские издания, такие как РИА Новости, акцентируют внимание на фразе «Путин сошёл с ума» (например, переводя «absolutely CRAZY» как «совершенно СВИХНУЛСЯ»), подчёркивая резкость высказывания Трампа.
При этом они часто опускают или смягчают критику Зеленского, чтобы акцентировать внимание на негативной риторике в адрес Путина. Например, в публикациях РИА Новости упоминается только часть заявления, где Трамп говорит о Путине, без полного контекста его слов о Зеленском.
Украинские СМИ: Украинские источники, такие как «Украинская правда» или посты в Telegram-каналах, подчёркивают критику Зеленского, особенно фразу «всё, что он говорит, вызывает проблемы».
Они также переводят «absolutely CRAZY» как «совершенно обезумел», но акцент делается на том, что Трамп якобы уравнивает ответственность Путина и Зеленского за продолжение войны.
Это создаёт впечатление, что Трамп занимает нейтральную или даже проукраинскую позицию, хотя его слова скорее отражают раздражение обеими сторонами.
Нюансы перевода:
Фраза «absolutely CRAZY» в оригинале может быть переведена как «совершенно сошёл с ума», «совершенно обезумел» или «совершенно потерял рассудок». В данном переводе выбрано «совершенно СХОДИТ С УМА» как наиболее близкое к эмоциональному тону Трампа, который часто использует гиперболизированные выражения.
Выражение «this is Zelensky’s, Putin’s, and Biden’s war, not Trump’s» переведено как «это война Зеленского, Путина и Байдена, но не моя», чтобы сохранить акцент на том, что Трамп дистанцируется от конфликта и подчёркивает свою роль как посредника.
Фраза «Zelensky isn’t doing his country any favors» переведена как «Зеленский не приносит своей стране пользы», чтобы передать критический тон без излишней эмоциональности.
Контекст заявления
Заявление было сделано на фоне массированной атаки России на Украину в ночь на 26 мая 2025 года, когда были использованы 69 ракет и 298 дронов, что привело к жертвам и разрушениям.
Трамп, вероятно, отреагировал на эту атаку, выразив разочарование в Путине, с которым он ранее подчёркивал хорошие отношения, и одновременно критикуя Зеленского за его риторику, которая, по мнению Трампа, осложняет переговоры.
Это заявление также отражает его стремление позиционировать себя как миротворца, который хочет завершить конфликт, начавшийся при администрации Байдена.
Причины различий в переводах
Различия в переводах связаны с информационной политикой СМИ. Российские СМИ часто подчёркивают негативные высказывания в адрес Путина, чтобы представить их как провокацию или антироссийскую риторику, игнорируя критику Зеленского.
Украинские СМИ акцентируют критику Зеленского, чтобы подчеркнуть возможное давление США на Украину в переговорах, особенно в контексте отказа Трампа от принципа «не обсуждать Украину без Украины».
Оба подхода выборочно цитируют заявление, чтобы поддерживать свои нарративы: в России — образ внешнего давления на Путина, в Украине — потенциальную угрозу со стороны США для украинских интересов.
Полный перевод заявления Трампа демонстрирует, что он критикует как Путина, так и Зеленского, стремясь дистанцироваться от конфликта и подчеркнуть свою роль в возможных мирных переговорах.
Его слова отражают разочарование эскалацией конфликта и попытку давления на обе стороны для начала диалога. Различия в переводах российских и украинских СМИ связаны с их стремлением выделить те аспекты, которые соответствуют их информационным целям.
Отдел мониторинга
Кавказ-Центр