В рамках Второй мировой Холодной Войны (МХВ-2) "Дейли бист", электронное издание американского журнала "Ньюзуик", опубликовало статью московского лингвиста Василия Гатова о четырех языковых приемах, которые пропаганда его страны переняла со времен Первой мировой Холодной войны.
В статье "Русский сталинский диплояз" (Russia’s Stalinist Diplospeak) под рубрикой "Неосоветская лингвистика" (Neo-Soviet Lingo) в частности говорится:
"Русский лингвист внимательно изучает, как в заявлениях русского МИД воскрес жуткий старый советский стиль.
(Отметим, что идеологические бойцы западной пропаганды из московских демократистов являются элитными внуками Арбата - дидырасстреливале, дидываивале. Их предки и родственники, залившие кровью Россию при тов. Бланке ("Ленине") и тов. Бронштейне ("Троцком"), немного пострадали при тов. Сталине и никогда фактически не ругают тов. тов. Бланка и Бронштейна, но всегда только товарища Сталина - КЦ).
Внук Арбата, тов. Гатов пишет:
"Русский является трудным для изучения языком не из-за сложных временных форм и шести падежей, а потому, что в нем самую важную роль играет стиль сообщения.
Русский стиль не только выражает настроение говорящего или пишущего, определенную политическую ситуацию или эпоху и обстоятельства в данный момент, русский стиль также "пахнет". Или воняет.
В течение первого года после большевистской революции Ленин изменил русский алфавит, грамматику, синтаксис и в даже время: страна наконец принята григорианский календарь и установленные временные зоны.
Но наиболее существенные изменения произошли в стиле советского дискурса. Сталин позже преобразовал то, что не было даже его родным языком (он вырос, говоря по-грузински), в настоящий арсенал для войны, установил, как должны говорить, писать и, к сожалению, думать государственные чиновники.
Это все было сделано, чтобы слоем за слоем замаскировать его Большую Ложь путем запутывания и сокрытия смысла.
Стиль Сталина было трудно игнорировать, потому что он основывался на четырех краеугольных камнях.
Самовопрошание
Классическая работа Сталина "Марксизм и вопросы языкознания" дает прекрасный пример этого стиля: «Возникает вопрос, что же изменилось в русском языке после Октябрьской революции? Словарный запас значительно изменился, в смысле, что он был дополнен большим количеством слов и выражений».
Вопрос здесь "возник" только потому, что сам Сталин его поднял.
Метонимия
По мере развития сталинского стиля говорящий легко придает гораздо более широкий и всеобъемлющий смысл для обозначения конкретного субъекта или понятия. Некоторые чистые примеры этого находятся в советских архивах, например, вот такое заявление от 1976:
"Эти силы на Западе способны на любой метод обмана, чтобы усложнять вопрос о прекращении гонки вооружений."
"Эти силы на Западе" относится к американскому военно-промышленному комплексу, но обратите внимание, насколько более неоднозначно угрожающее проведена переформулировка. Слово "силы" обозначает, что их великое множество, с глобальным охватом.
Проактивный комментарий
Это когда говорящий что-то заявляет, даже если никто не спрашивает его мнения. Этот метод характеризуется сверхсильным реагированием, нагруженным идеологическими клише и злоупотреблениями эмоциями. Классической формой такого комментария была непрошенная "реакция на антисоветскую истерию в стране Х".
Следующая цитата, например, взята от советском пресс-коммюнике от 1967 года:
"В Китае (мы наблюдаем) расширяющийся масштаб антисоветской кампании, которая поддерживается пропагандистскими ведомствами и должностными лицами на всех уровнях. Китайская пресса и другие средства массовой информации распространяет ежедневную очевидную ложь и клевету против СССР, которая не намного отличается от империалистической пропаганды, давно дискредитировавшей себя среди народов мира".
А вот одна из реакций пресс-секретаря русского МИД Александра Лукашевича на доклад Госдепартамента США по правам человека в июне 2015 года, в котором содержится, конечно, критика русских нарушений прав человека:
"Доклад, опубликованный 25 июня Государственным департаментом США по ситуации с правами человека в мире, как и все предыдущие опусы, страдает от политизированных замечания и грубых идеологических штампов. Документ не более, чем серийный образец американского наставничества и чтения лекции в области прав человека. Такая манера основана на ложной логике непогрешимости США и восприятия проблем других государств по этому вопросу".
В обоих случаях реакции Москвы не требовалось. Она была предложена добровольно почти с радостным предвкушением способности "первым нанести возмездие".
Уголовная лексика
Гражданская война в России родила новую бандитскую лексику для повседневного использования, чтобы очернить реальных и предполагаемых противников советского строя. Она вылилась в собственный стиль Сталина для усиления настроения воинственности, если не беспощадности.
В 1930-е годы преступный сталинский жаргон стал предметом сатирического романа "Золотой теленок". Центральный персонаж Остап Бендер, это талантливый авантюрист, который пытается сделать себе состояние под занавес нэпа.
В одном из эпизодов Бендер едет на поезде с группой советских журналистов, чьи словесные ресурсы максимально ограничены по новым правилам революционного репортажа.
Бендер создает словарь из более 100 конструкций-клише, которые прекрасно соответствуют редакционными стандартами партии для журналистики, он успешно продает его скучающим журналистам, которые теперь могут использовать его в качестве шаблонов».
Далее западный пропагандист Василий Гатов приводит свежие примеры от соплеменных русско-чекистских пропагандистов по всем 4 пунктам, хвалит Обаму (это обязаловка для западной пропаганды в случае внешнего врага, там нужно "единство") и заключает:
"При Сталине на каждодневной основе были профессионалы по любви к партии. Путин возродил этих профессионалов".
Отдел мониторинга
Кавказ-Центр